Авторизация все шаблоны для dle на сайте newtemplates.ru скачать
 
  • 23-04-2019 – Для мирян, желающих молитвенно встретить праздник Пасхи в храмах, где нет духовенства, выпущена краткая памятка 
  • 02-04-2019 – Столичная Комиссия по миссионерству и катехизации подготовила новые материалы для раздачи в московских храмах на Пасху 
  • 15-02-2019 – В Москве при поддержке Комиссии по миссионерству и катехизации открыта школа русского языка для детей мигрантов 
  • 07-02-2019 – В столице ведется работа над методическим пособием по созданию миссионерской школы 

Скончался переводчик Библии на белорусский язык

На 84-м году жизни скончался известный белорусский переводчик Василь Сёмуха.
В 1995 году Василь Сёмуха перевел на белорусский язык Новый Завет и Псалтирь, в 2002 году — полный текст Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Основой текста послужил русский Синодальный перевод Библии 1840 года.

Одним из главных достижений Сёмухи стал перевод на белорусский язык «Фауста» Гёте. Благодаря Василю Сергеевичу по-белорусски также зазвучали Шиллер, Гофман, Рильке, Томас Манн.

Труды Василя Сёмухи отмечены орденом «За заслуги перед Федеративной Республикой Германией» (2001), наградой Латвии «Орден трех звезд» и государственной премией имени Якуба Коласа (1992).

Родился Василь Сёмуха в 1936 году на хуторе Ясенец Пружанского района Брестской области. В 6-летнем возрасте мальчик потерял родителей: их расстреляли немецкие оккупанты за связь с партизанами. Тем не менее Семуха связал свою жизнь с немецким языком: он окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ.

Работал редактором, инженером, учителем немецкого языка в школе, литературным работником газеты «Літаратура і мастацтва», сообщает TUT.BY.

Источник

рейтинг: 
  • Нравится
  • 0
Оставить комментарий
  • Комментируют
  • Сегодня
  • Читаемое
Мы в соцсетях
  • Вконтакте
  • Facebook
  • Instagram